Chargement...
 

À propos

L’évaluation des technologies de la santé (ETS) nécessite le recours à des outils de communication communs. Le glossaire en ETS est le fruit d’un travail de collaboration entre l’INAHTA, HTAi et d’autres partenaires.

Ce glossaire a été créé en réponse à un besoin exprimé par les intervenants du milieu de l’ETS à la rencontre annuelle de 2002 de l’INAHTA; ils souhaitaient en effet se doter d’une liste de définitions normalisées des termes d’ETS afin d’uniformiser le vocabulaire du domaine.

En 2006 a donc été publiée la première édition, en anglais, du Health Technology Assessment Glossary, un glossaire compilé par Karen Facey et révisé par Leigh Ann Topfer et Liza Chan pour l’INAHTA. Celles ci ont créé les entrées qui y figurent en sélectionnant des termes dans des glossaires existants ainsi que des termes et des sources suggérés par des intervenants du domaine de l’ETS.

Par la suite, la question de la traduction et de l’adaptation du glossaire dans d’autres langues a été abordée lors de la rencontre de 2006 de l’INAHTA, à Adélaïde.

La préparation de la version française, entamée par le Comité d’évaluation et de diffusion des innovations technologiques (CEDIT), a été reprise par l’Agence d’évaluation des technologies et des modes d’intervention en santé (AETMIS) en collaboration avec tous les membres francophones de l’INAHTA et le Bureau de la traduction du gouvernement canadien. Évaluation des technologies d'Adélaide (AHTA) coordonne le travail de collaboration pour la version anglaise du glossaire, alors que la version espagnole est coordonée par l’Agence galicienne d’évaluation des technologies de la santé (AVALIA-T) l'allemande par l'Institut Allemand de documentation médicale et d'information (DIMDI). Le glossaire est donc actuellement offert en anglais, en français, en espagnol et en allemand.

L'Institut national d’excellence en santé et en services sociaux (INESSS) contribue à ce projet international en hébergeant le site Web du glossaire.

Les définitions et les observations qui accompagnent les termes du glossaire sont conformes aux normes ISO 704 et 10241.

Comme il s’agit d’un bien commun mondial, le glossaire en ETS est mis à disposition aux termes d’une licence Creative Commons.